Langsung ke konten utama

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 11, 12, 13, 14, 15




وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

(2:11) Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".


أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

(2:12) Beware! they do spread disorder but they realize it not.


وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

(2:13) And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", *13 they reply, "Should we believe as fools have believed?' *14 Beware! they themselves are the fools, but they know it not.
*13). They are being asked to become Muslims in the same manner as others of their community became Muslims 
*14). They think that those people who sincerely embraced Islam and thereby exposed themselves to all kinds of trials and persecutions, and confronted risks and dangers, were merely fools. To them it seems sheer folly to invite the hostility of the entire land merely for the sake of Truth and righteousness. In their view, wisdom consists not in bothering oneself with the distinction between truth and falsehood, but in remaining concerned only with one's own interests. 


وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ

(2:14) When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, *15 they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people".
*15). 'Satan' in Arabic means refractory, rebellious and headstrong, and is used for both human beings and jinn. Although this word is generally used in the Qur'an for the satans amongst the jinn, it is also used occasionally for human beings possessing satanic characteristics. The context generally explains whether the word 'satan' refers to jinn or to human beings. In this particular case the word 'satans' refers to those influential leaders of the time who were in the vanguard of opposition and hostility to Islam 


اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

(2:15) (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 16, 17, 18, 19, 20

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 16, 17, 18, 19, 20 Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 16 أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (2:16) These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way. Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 17 مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ (2:17) Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything.  *16 *16) . This means that two opposite effects emerged when a true servant of God radiated the light which made it possible to distinguish true from false and right from wrong, and made the...

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 6, 7, 8, 9, 10

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 6, 7, 8, 9, 10 Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 6 إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (2:6) As for those who have rejected *9 (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe. *9). That is, those people who do not meet these six requirements, or reject all or any one of the fundamentals set out above.  Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 7 خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (2:7) Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, *10 and they have incurred the severest punishment. *10). This does not mean that their rejection of the Truth is a consequence of God sealing their hearts. What is meant is that God sealed their hearts and ears as a consequence of their decision to reject the fundamen...

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 1, 2, 3, 4, 5

Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 1, 2, 3, 4, 5 Tafseer Surah Al-Baqarah Verse 1 الم (2:1) Alif. Lam. Mim. *1 *1). The names of letters of the Arabic alphabet, called huruf muqatta'at, occur at the beginning of several surahs of the Qur'an. At the time of the Qur'anic revelation the use of such letters was a well-known literary device, used by both poets and orators, and we find several instances in the pre-Islamic Arabic literature that has come down to us.  Since the muqatta'at were commonly used the Arabs of that period generally knew what they meant and so they did not present a puzzle. We do not notice, therefore, any contemporaries of the Prophet (peace be on him) raising objections against the Qur'an on the ground that the letters at the beginning of some of its surahs were absurd. For the same reason no Tradition has come down to us of any Companion asking the Prophet about the significance of the muqatta'at. Later on this literary dev...